Thursday, June 20, 2013

丈夫有泪不轻弹

登高欲穷千里目,愁云低锁衡阳路。
鱼书不至雁无凭,几番空作悲秋赋。
回首西山月又斜,天涯孤客真难度。
丈夫有泪不轻弹,只因未到伤心处。出自:明·李开先《宝剑记·夜奔》

Scaling the heights in hopes of getting a better view of a distant friend, the roads to Hen Yang (衡阳) filled with sorrow.

There has been no letters or signs of winged messengers, tried to write sorrowful verses in this melancholic autumn. 

Turned around to look at the West Mountain (西山) and the night has drawn near, it must be hard for this world of lonely strangers.

Men do cry. Only when the deepest realms of his heart is touched.
 

No comments: